Chia sẻ

{ Bắt đầu]Đọc 《 tăng san bốc dịch 》 phải biết có thể chút ít là trọng điểm

Nam sơn trò chuyện dịch 2 0 23- 1 0 -27 Tuyên bố tại bắc kinh

《 tăng san bốc dịch 》 là lý văn huy ( lại hiệu giác tử ) căn cứ dã hạc của bản thảo biên soạn mà thành . Thự danh bắt đầu lấy dã hạc lão nhân là tôn trọng mà thôi, nó tám mươi phần trăm của nội dung là lý văn huy của chuyển vận . Dã hạc tại cổ pháp lục hào căn bản bên trên làm thêm bớt , lý văn huy lại tại dã hạc bản thảo của căn bản bên trên làm thêm bớt , nguyên do cuốn sách này danh hiệu cần phải gọi là 《 tha tăng tăng ngã hủy hủy 》 thích hợp nhất .

Sách trong có giá trị nhất chính là "Dã hạc nói: . . ." cái này một bộ phân . Thêm bớt sách bên trong án lệ cũng không là toàn bộ xuất từ dã hạc bản thảo , đại bộ phận phân là lý văn huy của thực chiến quẻ Ví dụ . Có số ít phân quẻ Ví dụ trong cũng có "Dã hạc nói: . . ." Đây chính là dã hạc của một tay quẻ . Chúng ta cái cảm tạ lý văn huy phi thường chịu trách nhiệm đánh dấu hiểu biết có thể chút ít là dã hạc nói có thể chút ít là tự mình nói . Lý văn huy chính mình chính là "Hơn nói: . . .", "Giác tử nói: . . .", đương nhiên vẫn còn số ít phân "Lý ngã bình nói: . . ." . ( lý ngã bình tham dự đánh giá công việc ) .

Sau cùng có giá trị nhất chính là [Quyển 4 thêm bớt 《 Hoàng Kim Sách thiên kim phú 》 thứ ba mươi bốn] đây là dã hạc chú phân giải đấy, lý văn huy của lý luận cấu trúc chính là bắt nguồn ở đây . Ta chỗ này chỉ nói cái này một thứ , vì sao gọi là thiên kim phú chính mình đi nhận thức đi. Đương nhiên gần như tất cả lục hào sách cũng góp nhặt 《 thiên kim phú 》 đề nghị mọi người nhìn nhiều đoán các gia chú phân giải có cái gì bất đồng .

    Chuyển giấu Chia sẻ Tặng hoa (0)

    0Điều bình luận

    Công bố

    Xin tuân thủ người sử dụngBình luận công ước

    Tương tự văn chương Càng thêm

    p