Cất giữ
0Hữu dụng + 1
0

Chu dịch tham đồng khế khảo thi khác

Tống sớm chu hi đan soạn sách tịch
《 chu dịch tham đồng khế khảo thi khác 》 , có danh 《 chu dịch tham đồng khế chú 》 . LàTống sớmChu hiĐan soạn sách tịch .
Sách      danh
Chu dịch tham đồng khế khảo thi khác
Khác      danh
《 chu dịch tham đồng khế chú 》
Làm      giả
Chu hi
Năm      thay mặt
Tống
Chu dịch ảnh thêm tham gia cảnh hưởng đòn khiêng trông mong hồng đóa chính là tuần rổ đồng khế khảo thi khác
Một quyển . Tống chu hi ( tường gặp《 chu dịch nghĩa gốc 》) soạn tiền nhân nghiên cứu 《 chu dịch tham đồng khế 》 giả , có năm tổ cái thay mặtBành hiểuThấm bị hiểu soạn 《Chu dịch tham đồng khế phân chương thông chân nghĩa》 . Bành hiểu tại nó lời nói đầu ở bên trong, tự thuật 《 tham đồng khế 》 làm giả ngụy bá dương người, cùng thành sách sau trải qua Từ tòng sự cùng họ Thuần Vu chú thông chú sau mà truyền thế tình , chu hi đối với cái này nói đồng thời chắc chắn nghị . Nhưng anh ấy không đồng ý bành hiểu phân chương chú phân giải của tác pháp , nguyên do anh ấy tuy nhiên theo như bành hiểu bản tác 《 chu dịch tham đồng khế khảo thi khác 》 , nhưng không được phân chương . Đồng thời tại nó tự trong giải đề nói: "Tham gia , tạp vậy; đồng , thông vậy; khế , hợp vậy . Gọi là cùng 《 chu dịch 》 lý thông mà ý hợp vậy ." Hiệu kỳ thư "Mượn danh nghĩa quân thần , lấy rõ nội ngoại; tự nó ly khảm , trực chỉ hống chì; liệt lấy càn khôn , điện lượng đỉnh khí . . . ." Đều là nhờ dịch tượng mà nói của , nguyên do gọi là "Tham đồng khế" . Cuốn sách này 《 đạo tạng 》 bản tác 3 quyển , là lấy thiên là quyển . 《 tứ khố toàn thư 》 bản tác một quyển, nội phân bên trên trong dưới ba thiên , hai bản cũng không phân chương . Dưới thiên ( hoặc quyển hạ ) sau đó tiếp 《 năm tướng loại 》 , tức nó bản của 《 tu bổ nhét di thoát 》 , cuối cùng là 《 khen tự 》 . Chú giả tại quyển cuối lạc khoản hiệu "Không động đạo sĩ nhăn hân ", chính là chu hi hóa danh . Chu hi lời chú thích sau đó là hoàng thụy tiết bổ sung ghi chép của chu hi luận thuật cùng hoàng thị kỷ nói. Chu hi tự hiệu thù chính chư bản; ngoại trừ này của ngoại điệu trọng bị luyến tại thường tiết sau đó theo văn giải thích , là chú thích thể . Nó chú 《 khen tự 》 trong "Nguyên nhân là lập pháp , lấy truyền sau hiền" câu , hiệu "Lập pháp" ứng là "Lập chú" truyền của lầm , cho rằng 《 khen tự 》 hoặc hiệu 《 ngụy công khen từ 》 , "Nó văn ý , chính là chú sau đó tự ." Nói rất có gặp địa. Chu hi đối 《 tham đồng khế 》 nguyên văn cũng có không phân giải chỗ , từng thản tỉ lệ thừa nhận "Ở giữa còn đa nghi hối , mùi năng lượng tận khư" cho là thất vọng . ( thấy vậy sách 《 khen tự 》 sau chú ) chu hi hiệu khen 《 tham đồng khế 》 nhất thư "Văn chương vô cùng tốt , là đông hán có thể văn giả là hắn. Nó dụng chữ đều là căn cứ cổ thư , không phải người thời nay chỗ năng lượng phân giải ." ( gặp 《 tham đồng khế khảo thi khác tự 》 ) có thể biết chu hi không có nghi 《 tham đồng khế 》 phải chăng là hán thay mặt tác phẩm . Kỳ thư lời chú thích thuyết minh giản trôi chảy hiểu biết , có nhiều chỗ thích hợp , hậu thế học giả có phần là tôn sùng , nhưng đạo sĩ đối với cái này sách thêm không lấy là trọng . Hiện có minh 《 đạo tạng 》 ( vấn 《 chu dịch tham đồng khế chú 》 bản , rõ ràng 《 tứ khố toàn thư 》 bản , 199 0 nămThượng Hải nhà xuất bản sách cổChu dịch tham đồng khế cổ chú tổng thểTụng tiết chín 》 bản ) .
p