Cổ 《 dịch kinh 》 là làm sao thất lạc hay sao? Dịch quy tắc phu soạn Cổ 《 dịch kinh 》 của xuất hiện , là người trong nước của sáng giờ . Nhưng cũng là một ít người không được thoải mái , duy là không diễn tả được . Cho nên có 《 dịch kinh 》 của thất lạc . Chu Văn Vương cơ xương "Ích dịch 64 quẻ ", Khổng lão phu tử nghiên dịch "Vĩ biền tam tuyệt ", đây là hậu nhân thêm . Nhưng mà dân gian nơi này thì quá mức phồn thịnh , ba thay mặt sử quan thường cho là theo . Tuy nhiên 《 dịch kinh 》 có chút ít bát quái câu cổ , như thế có thể dạy người thông , mở người trí . Hôm nay , 《 dịch kinh 》 nhận duyên rộng lớn bao la , không chỉ có tại học thuật , xã hội thực tiễn cũng thâm hậu . Tại trở lên hai cái thống một mặt , được nên cao hơn cái khác ngành học cửa loại . Nhưng mà , 《 dịch kinh 》 bộ này người trong nước riêng chỉ một của cổ qua , gặp ngã tư đường . Đây chính là 《 chu dịch 》 của xuất hiện . 《 chu dịch 》 là cái gì ý tứ đây? Đọc giả có thể tra lai lịch của nó . Ở phía trước của Blog ở bên trong, đã đề manh mối . 《 chu dịch 》 xuất hiện ở tây hán mạt vương mãng phụ tá lưu hâm 《 bảy lược bỏ 》 , cha hắn lưu hướng né tránh vậy vấn đề này , lưu hâm vậy tựa hồ trong lòng còn có nghi suy nghĩ , đem 《 chu dịch 》 ( hoặc chỉ là sách danh ) đặt ở 《 bảy lược bỏ 》 bốc bói quá mức sau . Nhưng mà , không được một trăm năm mươi năm , Tào Ngụy của vương bật xuất lồng 《 chu dịch chú 》 , nhìn xem hiệu quả cũng không tệ lắm , lại ra 《 chu dịch lược bỏ Ví dụ 》 . 《 chu dịch 》 là thi quy bốc xem sách , 《 dịch kinh 》 tại xuân thu thời chính là "Qua ", đồng thời bởi vì trọng yếu với đất nước người , tại tần thủy hoàng tai ương trong may mắn thoát khỏi tại "Phần hỏa" . Vương bật 《 chu dịch chú 》 của nội dung là 《 dịch kinh 》 , không phải thi sách 《 chu dịch 》 , bao biện làm thay . Tại hán lưu hâm 《 bảy lược bỏ 》 bên trong của "38 quyển 《 chu dịch 》 ", hiện tại sớm đã thất truyền , 《 chu dịch 》 chỉ là thay thế cổ 《 dịch kinh 》 . Lúc này không người nào bày đàm việc này , là khuất tại vương quyền ( tư mã thị ) , vẫn là không biết đạo vấn đề trong đó? Đến 《 tùy sách kinh thư chí 》 , 《 dịch kinh 》 mặc dù còn ở phía trước , nhưng 《 chu dịch 》 lại bay đầy trời . Cứ thế người thời nay đã không phân được 《 chu dịch 》 là 《 dịch kinh 》 hoặc không phải , có gọi thẳng 《 chu dịch 》 là 《 dịch kinh 》 , cố ý hoặc vô ý không nói nghĩ lý chính điển của 《 dịch kinh 》 , mà say mê tại xem mệnh bốc chiếm 《 chu dịch 》 , lừa dối vậy chẵn trung quốc văn hóa tư tưởng phương hướng , hại người không it . 《 chu dịch 》 không phải 《 dịch kinh 》 , 《 chu dịch 》 là bốc bói sách , cổ 《 dịch kinh 》 chính là viễn cổ điển qua . Như vậy , do ở hôm nay 《 dịch kinh 》 cùng 《 chu dịch 》 của phổ biến lẫn lộn , cổ 《 dịch kinh 》 vẫn tồn tại không được? Theo bản thân sơ bộ khảo thi luận , 《 dịch kinh 》 của nội dung khả năng tồn tại ở bốc bói 《 chu dịch 》 bên trong . Nói cách khác , hôm nay thông hành bản 《 chu dịch 》 , chính là cổ đại 《 dịch kinh 》 . Chỉ là phải chú ý là, 《 chu dịch 》 là thay thế 《 dịch kinh 》 của danh , nội dung không có bao nhiêu biến hóa . Có biến hóa chính là , hiện có của 《 chu dịch 》 quẻ bức tranh , tên quẻ , quái từ là 《 dịch kinh 》 đấy, mà hào từ chính là hậu nhân trộn lẫn vào . Chúng ta có thể lấy từ 《 chu dịch 》 của quẻ bức tranh tên quẻ quái từ bên trong , hiểu rõ cổ 《 dịch kinh 》 của sơ bộ nguyên trạng . Khi như thế , thủy tác tượng giả phải tuỳ tiện cải biến từ xưa đến nay của 《 dịch kinh 》 , sẽ có quá trình , muốn chọn thời gian . Có thể vương bật chọn tại ngụy văn đế tào phi giờ tý thay mặt . Tào Ngụy là bắc phương chánh quyền , tào tháo hiểu chút ít viết văn , cũng có chút ít tài văn chương , nhưng thực chất bên trong là nhất giới vũ phu , cho nên khinh tỳ thơ danh rất cao mô phỏng thái tử tào thực , phân công tào phi . Tào phi không thơ năng lượng , 《 điển luận 》 có viết thay của ngại , 《 hoàng lãm 》 là có thành tích , cũng học đòi văn vẻ của phẩm . Tại nơi này sớm thay mặt , xuất hiện dạng này sự tình , không thể không suy nghĩ sâu xa . Theo lịch sử chở: vương bật sinh tại đông hán mạt , cùng học giả hà yến , họ hạ hầu huyền đồng thông . Nó kế tổ vương đẹp lớn hơn văn nhân , tông tộc quan hệ thông gia có phần năng lượng kết lực . Vương cung là vương bật lục thế tổ , quan đến thái úy , muốn chế trung bình sĩ trương phưởng , được tông tộc nhóm thân hiểu lấy dương chấn sự kiện khuyên nén . Có thể biết truyền thừa thâm hậu . Vương cung là người sơn đông , vương mãng cũng là người sơn đông , mà mà lại cách xa nhau chỉ vì cách xa mấy trăm dặm . Vương cung làm quan là vương mãng chết sau không được trăm năm chuyện . Ở giữa có không quan hệ , cần nghiên cứu thêm . Theo sơ bộ phân tích , chánh sử công bố vậy một chút ít , khả năng vẫn phải dã sử bút ghi chép bằng chứng . Tại đây , bổ sung vùng nói nói , 《 sơn hải kinh » là có căn cứ của đông tây , tần sớm giữ nó . 《 thượng thư 》 cuối cùng thiên là tần thiên , có thể tri kỳ là tần quốc chỗ vì cái gì . Nhưng thêm thay của "Có dịch thị" câu chuyện , "Tam dịch" tức liên sơn , quy tàng , chu dịch , là cố ý hư cấu , là vì về sau của 《 bảy lược bỏ 》 xuất lồng 《 chu dịch 》 làm chuẩn bị . Cho nên lưu hướng lưu hâm phụ tử đều tham dự sửa chữa cổ 《 dịch kinh 》 quá trình , khiến phải khôi phục cổ 《 dịch kinh 》 bắt đầu qua diện mạo chân thực , vẫn cần xã hội học giới cố gắng . Kỷ nguyên 2 0 15 tuổi ngày 22 tháng 4 âm lịch bính thân năm tháng cuối xuân mười ngày dịch quy tắc phu soạn tại dịch trai lâu |
|