Trong đêm được đọc vậy khương nghiễm huy tiên sinh của văn chương:
Văn chương đưa ra một cái trọng yếu quan điểm , cho rằng dịch truyền 《 đại tượng 》 là cổ lão chân chính là của dịch kinh , là văn vương chu công sở tác của 《 dịch tượng 》 . Hôm nay chúng ta thấy của dịch kinh quẻ hào từ chính là tại sau này mới xuất hiện . Cái văn chỉ ra:
Đối với cái này cái quan điểm của nửa phần trước phân , bút giả biểu thị hoàn toàn khen đồng , đồng thời bổ sung như sau: Nay bản 《 đại tượng 》 cải biên tự 《 dịch tượng 》 , 《 dịch tượng 》 là chu công chế lễ làm vui thời sở tác , là 《 dật tuần sách thời thì dạy bảo 》 một loại của nguyệt lệnh văn hiến , cần có dựng phối hợp nguyệt lệnh đồ đồng thời xem . Cái này 《 dịch tượng 》 bên trong đồ chính là về sau được mạnh thích truyền thừa xuống của quẻ khí đồ . Chu công dịch tượng quẻ khí đồ Chu công cực kỳ tôn sùng "Đức ", nguyên do tại 《 đại tượng 》 trong chúng ta vẫn năng lượng đoán tới rất thêm sùng đức của câu nói . Tha tông di giáo sư làm qua một cái thống kê , 《 chu dịch 》 64 quẻ tượng từ ( đại tượng ) trong trực tiếp nhắc tới "Đức" chữ có mười bốn quẻ , anh ấy viết:
Nói cách khác , 《 đại tượng 》 rất lớn mức độ bên trên bảo lưu lại 《 dịch tượng 》 của nguyên trạng , là một thiên trải qua Chiến quốc nho gia cải biên chỉnh sửa sau đầu tuần văn hiến , có thể được xưng là cổ xưa nhất chân chính là của dịch kinh . Còn như khương tiên sinh nói , 《 chu dịch 》 của quẻ hào từ là "Phương thuật" của 《 chu dịch 》 , cùng văn vương cùng chu công không liên quan , bút giả biểu thị bộ phận phân đồng ý . Quẻ hào từ tự nhiên là và văn vương chu công không liên quan đấy, nhưng mà cũng cùng bốc bói loại phương thuật không liên quan . Quẻ hào từ xuất hiện phải so với 《 đại tượng 》 muộn , thậm chí có thể nói nó làm giả chính là lấy 《 đại tượng 》 là cương dẫn đến biên soạn quẻ hào từ . Cái này đem chu công 《 dịch tượng 》 cải biên thành 《 đại tượng 》 người, đồng thời cũng là 《 chu dịch 》 quẻ hào từ của làm giả , anh ấy không là người khác , chính là Khổng Tử của cháu ruột , tử tư . Khương tiên sinh ban đầu cũng là cho rằng quẻ hào từ chính là vậy xem bói mà làm đấy, nhưng về sau vậy đối với chính mình của khán pháp làm chỉnh sửa , tại năm ngoái công bố của "Người mưu cầu hoà bình quỷ mưu" một văn công bình thức thừa nhận quẻ hào từ giống nhau cũng là nói lý chi thư , cùng bốc bói không liên quan .
Đối với cái này , thâm biểu khen đồng . Quẻ hào từ là tử tư tại 《 đại tượng 》 của căn bản bên trên tiến một bước xiển phát sinh nói rõ lí lẽ mà viết thành . Nó sáng tác mục đích chưa hề cũng là vì diễn "Đức ", chưa hề cũng là minh xác phản đối bốc bói . Cái này cũng nói minh , khương tiên sinh trong hai năm qua cũng đang tự hỏi cùng nghiên cứu 《 chu dịch 》 bản qua , chỉ vì câu nệ tại 《 trái truyện » cùng 《 quốc ngữ 》 của ghi chép lại , chỉ nguyện ý tin tưởng 《 chu dịch 》 quẻ hào từ tại xuân thu trước kia liền có . Không biết anh ấy đoán tới Chiến quốc thời thay con nghĩ làm quẻ hào từ của quan điểm , khi có cảm tưởng gì? |
|